Брейшит (Быт.), 1:5
<...> И был вечер, и было утро: день один.
День один, а не день первый. Есть колоссальное количество комментариев на книгу Берешит, особенно на первый раздел на первые псуким... и один из классических комментариев, - то, что «йом эхад» - «один день» - это день, который как бы не в счет, это день первый, который не соотносим с остальными. Ремез, который тут можно усмотреть, это то, что «йом эхад» может быть прочитан как смихут: «день Единого» (рав Йорам Лемельман https://m.breslev.co.il/russian)
И слова «тоhу ва воhу» это характеристика необычности этого мира. По-русски переводят как «земля была пуста и безвидна», «пуста и хаотична». Буквальное ивритское звучание «тоhу вавоhу» можно перевести как «если посмотреть, то изумишься». Естественно, есть разные варианты толкования. Глагол «тоhэ» означает «удивляться», значит, тоhу – некое удивление. «Воhу» - также имеет разные толкования. В современном языке глагол «боhэ» - это всматриваться куда-то с удивлением. В любом случае, общий знаменатель всего этого - что мир был какой-то совершенно необычный. (Там же)
Мессия сказал:
Иоан. 10:30
Я и Отец – одно.