среда, 23 декабря 2020 г.

"А Я ГОВОРЮ ВАМ .."

А я говорю вам. Стихи 5:22,28,32,34,39,44 начинаются словами "а я гойворю вам". В оригинальном греческом тексте здесь стоит слово "де", которое переводится на русский союзами "но, а" или "и". Здесь Йешуа не пытается отменить Закон (см. ст. 17). Его "а" не вводит нечто противоречащее или отличающееся от предыдущих мыслей, начинающихся словами "вы слышали" (ст. 21,27,33,38,43) или "сказано" (ст. 31). Йешуа не говорит своим слушателям, что слышанное ими было неверным, и теперь он пришёл исправить ошибки. Скорее, его "а" завершает и "наполняет" (ст. 17) совершенным смыслом слова Торы, которые они уже слышали и знают. В стихах 22,28 и 34 "де" можно перевести союзами "и" или "более того", что лучше отразит суть замечаний Йешуа, их дополняющий и поясняющий характер. Что касается ст. 32,39 и 44, союз "а" там более уместен. (Комментарий Давида Стерна к Еврейскому Новому Завету)