В слове "брейшит", с которого начинается Священное Писание, заключена великая тайна.
«В начале сотворил Бог небо и землю.» (Быт. 1:1)
В переводе Сончино: «В НАЧАЛЕ СОТВОРЕНИЯ ВСЕСИЛЬНЫМ НЕБА И ЗЕМЛИ,»
Слово "брейшит" состоит из "бе" и "решит". "Бе" можно перевести еще и как "ради". А "решит" переводится как "начало", "начаток". Кто является нашим Началом? Йешуа.
Так же в слове "решит" рош – это глава. Наш Глава – Йешуа! В (ради) Йешуа Бог сотворил небо и землю!
«И ты, Бейт-лехем - Эфрата (Вифлеем - Ефрафа), мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.» (Мих. 5:2)
«В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.» (Ин. 1:1)
«Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.» (Ин. 1:3)
«в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.» (Евр. 1:2)
Еще решит в Священном Писании - это Тора и Израиль (ссылки ниже). Йешуа - Мессия Израиля - неотделим от Его Торы и народа Израиля!
«Но самое главное — предлог бе имеет два значения: общеупотребительное сегодня в и, куда менее известное, ради, для. Как сказано:
«И работал Яаков бе-Рахель», конечно же, не «в Рахели», а «р а д и Рахели»! Теперь, в свете этого значения, изначальность Торы и её реализатора — еврейского народа — находит своё естественное («в начале») место.
В переводе на русский язык «Бе-решит бара Элоким...» значит:
«Ради/для цели всех целей [Изначальности/Торы/ еврейского народа — желаемое подчеркнуть] сотворил Всевышний...» [1]
Как древние иудеи понимали Брейшит 1:1? Вот что пишет Раши:
"1. в начале -
Сказал раби Ицхак: "Надлежало бы начать Тору со (стиха) "Этот месяц для вас - глава месяцев" [Имена* 12, 2], который является первой заповедью, данной (сынам) Исраэля. Почему же (она) начинается с брейшит (с сотворения мира)? Потому что "силу дел Своих явил Он народу Своему, чтобы дать им владение племен" [Псалмы 111, 6]. Ибо если скажут народы мира Исраэлю: "Разбойники вы, захватившие земли семи народов", то (сыны Исраэля) скажут им: "Вся земля принадлежит Святому, благословен Он. Он сотворил ее и дал ее тому, кто Ему угоден. По воле Своей Он дал ее им (на время), по воле Своей Он отнял у них и дал ее нам" [2]
Дополнения
в начале сотворил -
Этот стих требует истолкования, как толковали его наши мудрецы: ради Торы, нареченной решит, началом пути Его [Притчи 8, 22], и ради Исраэля, нареченного решит, начатком плодов Его [Ирмeяhу 2, 3] ...” [2]
в начале сотворил -
Этот стих требует истолкования, как толковали его наши мудрецы: ради Торы, нареченной решит, началом пути Его [Притчи 8, 22], и ради Исраэля, нареченного решит, начатком плодов Его [Ирмeяhу 2, 3] ...” [2]
В Таргуме Онкелоса (перевод Торы на арамейский язык) слово "брейшит" переведено как "би-кадмин" (в первые времена). В других стихах Танаха Таргум Онкелоса и Таргум Йонатана переводят слово "кадмин" как "вечность". Таргум Йонатана считает стих (Мих. 5:2) мессианским. ("The expression, when used, as here, in the plural, is sometimes put for "eternity." Compare Onkelos on Deut. xxxiii. 27, Eloha de-milkadmin, "the Eternal God," or, "God who is from eternity," with Jonathan on Micah v. 2, "Messiah, . . whose name is called (milkadmin) from eternity." [3])
Источники