«И нарек фараон Йосефу имя: Цафнат-Панеах, и дал ему в жену Аснат,
дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Йосеф по земле Египетской.»
(Быт. 41:45)
Цафнат-Панеах - "Получив новую должность, Йосеф получил также новое имя.
Такое изменение имени было правилом для Древнего Египта. Египтологи
объясняют, что цафнат означает "кормилец", а панеах - "жизнь". Однако
мидраш раскрывает это имя через аналогичные ивритские корни и определяет
его значение как "раскрывающий скрытое". Тора упоминает об изменении
имени Йосефа только потому, что это важно для дальнейшего повествования:
когда братья приходят в Египет, они не знают настоящего имени человека,
который их принимает." (Сончино)
Иероним, основываясь на египетском, предлагает такой перевод этого имени: "спаситель мира".
Мессия Йешуа также вначале был сокрыт:
«Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому
что Мое время еще не исполнилось. Сие сказав им, остался в Галилее. Но
когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы
тайно.» (Ин. 7:8-10)
«В последний же великий день праздника стоял Йешуа и возгласил, говоря:
кто жаждет, иди ко Мне и пей. Кто верует в Меня, у того, как сказано в
Писании, из чрева потекут реки воды живой. Сие сказал Он о Духе,
Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа
Святаго, потому что Йешуа еще не был прославлен.» (Ин. 7:37-39)
Мессия Йешуа – Спаситель мира:
«А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и
узнали, что Он истинно Спаситель мира, Мессия.» (Ин. 4:42)